Csütörtökön bombariadó miatt 268 magyarországi iskolát ürítettek ki. Nyilvánosságra hozták az intézményekhez eljuttatott fenyegető levelet, az Index tpedig öbb nyelvészt is megkérdezett annak megfogalmazásáról.
Egy nemzetközileg elismert nyelvész úgy fogalmazott: „Ezt a levelet magyar anyanyelvű ember vagy magyarul tökéletesen értő személy véglegesíthette, az emberi kéz nyoma egyértelműen látszik.” A szakértők szerint valószínű, hogy a szöveget egy arab nyelvű propagandaszövegből gépi fordítóval ültették át magyarra, majd valaki átdolgozta.
A levélben szereplő kifejezések, mint például „a kalifátus oroszlánjai városaitokat veszik célba”, az iszlamista fenyegetések retorikáját tükrözik, ám több nyelvi jel arra utal, hogy a fordítást utólag módosították. Az AI által végzett elemzés szerint a szöveg eredetileg arab nyelvű lehetett, de a „félelmet fogunk nyomni az arcotokra” kifejezés inkább szláv nyelvekre, például oroszra vagy lengyelre utalhat.
Egy orosz nyelvész megállapította, hogy a levél egyes bonyolultabb mondatai, például „felismeritek az akaratunk elleni harcra tett erőfeszítéseitek hiábavalóságát” gépi fordítóval pontosan átültethetők orosz nyelvre. Ugyanakkor kiemelte, hogy anyanyelvi beszélők másképp fogalmaznának, így az eredeti nyelv továbbra is bizonytalan.
A fenyegetést egy orosz Yandex-fiókból küldték, ami felveti az orosz eredet lehetőségét. Szlovákiában és más közép-európai országokban is történt hasonló eset, amelynek hátterében szintén orosz e-mail címek álltak.