Mindmáig még nem készültek el a hitelesített fordítások az uniós vámkódexről, így a vám- és pénzügyőrség nem tudja megfelelő információval ellátni az ügyfeleiket az engedélykérelmeket illetően, írja a Világgazdaság.
A közösségi jogszabályok hivatalos magyar nyelvű fordításai csak közvetlenül 2004. május 1-je előtt fognak megjelenni. A problémát az jelenti, hogy ezeket a szabályokat már korábban is alkalmazni kellene. Ha valaki ugyanis a csatlakozástól érvényes vámhatósági engedélyt kíván beszerezni, kérelmét már 2004. március 1-jétől be kellett nyújtania, az uniós normáknak megfelelő tartalmi és formai megkötöttségekkel.
A fordítás elvégzése az Igazságügyi Minisztérium kompetenciájába tartozik. Az már elkészült és a szöveg jogi nyelvi ellenőrzése is megtörtént, az anyagot azonban Brüsszelben véglegesítik. Az már uniós hatáskör, hogy a jóváhagyott szöveg mikor jelenik meg mindenki által hozzáférhető formában.
Nietsch Tamás, a Magyar Vámügyi Szövetség alelnöke szerint mindenkinek kárt okoz a késés, aki az unión kívüli országokkal bonyolít le export- vagy importforgalmat. A vámügyi cégek ugyanis nem tudják felkészíteni belső munkatársaikat a csatlakozás utáni feladatokra. Képtelenek elmagyarázni az ügyfeleknek, pontosan milyen előírásoknak kell majd eleget tenniük, és nem tudják kellő módon előkészíteni a kereskedelmi szerződéseket sem, számol be a Világgazdaság.
Káosszal fenyeget az uniós vámkódex fordításának késése
Mindmáig még nem készültek el a hitelesített fordítások az uniós vámkódexről, így a vám-és pénzügyőrség nem tudja megfelelő információval ellátni az ügyfeleiket az engedélykérelmeket illetően, írja a Világgazdaság.