5p

Összegyűjtöttük, mit írtak Krasznahorkai Lászlóról a legnagyobb lapok, miután neki ítélték az idei irodalmi Nobel-díjat. 

Alighogy a Svéd Akadémia bejelentette, hogy Krasznahorkai László kapja az idei irodalmi Nobel-díjat, azonnal meg is jelentek az első méltatások a közösségimédia-platformokon és az online sajtóban. A Nobel-bizottság hivatalos Twitter-oldalán közölte: Krasznahorkai László nagyszerű epikus író, aki a Kafkától Thomas Bernhardig visszanyúló, abszurdizmus és groteszk túlzás jellemezte közép-európai írói hagyományokat követi. A bizottság részletes indoklásában kifejtette: Krasznahorkai az „apokaliptikus terror közepette a művészet erejét megerősítő, meggyőző és látnok művéért” kapja az elismerést. 

Nemzetközi siker

A CNN Krasznahorkai Lászlóról közölt terjedelmes írásában felidézte James Wood irodalomkritikus, esszéista szavait, aki 2012-ben New Yorkban, a Sátántangó angol nyelvű fordításának megjelenésekor beszélgetett a magyar íróval, forgatókönyvíróval. Wood akkor elmesélte, hogy Krasznahorkai könyveit egykor úgy adták körbe, mint a „ritka pénzeket”. Ennek az volt az oka, hogy akkoriban még csak néhány műve volt angolra lefordítva – de ezek értékét az irodalomértők azonnal felismerték. 

A lap kitért arra is, hogy Susan Sontag, a 2004-ben elhunyt amerikai író és emberi jogi aktivista „a kortárs apokalipszis mestereként” jellemezte Krasznahorkait, utalva közép-európai falvakban játszódó regényei hátterére és karaktereire – akik értelmet keresnek a brutális világban.

A lap szerint érdemes megemlíteni regényei nyelvezetét és a hosszú, kanyargós, sokszor oldalakon átívelő mondatait, a narratíva lassú áramlását, ami Krasznahorkai műveit formai szempontból is egyedivé teszi. 

Krasznahorkai László munkásságát világszerte ismerik és elismerik
Krasznahorkai László munkásságát világszerte ismerik és elismerik
Fotó: Magvető Kiadó/ Szilágyi Lenke

A New York Times amellett, hogy megírta: Krasznahorkai régóta esélyes volt a Nobel-díjra, és felsorolta legismertebb műveit, valamint forgatókönyvírói munkásságát (beleértve Tarr Béla filmrendezővel közös együttműködését), azt is fontosnak tartotta megemlíteni, hogyan kell angolul kiejteni a nevét: „CRAS-now-hoar-kay”.

Krasznahorkai egyébként – amint arra a lap kitért – 2014-ben arról is beszélt a The New York Timesnak, hogy regényeivel megpróbált egy rá jellemző, eredeti stílust kialakítani. Azért, mert szabad akart lenni, eltávolodva az irodalom nagyjaitól, például a cseh születésű, németül író Franz Kafkától vagy William Faulkner Nobel-díjas amerikai írótól, hogy tevékenységét ne az ő munkásságuk folytatásaként értelmezzék. 

A Guardian méltatásában Hari Kunzru brit regényíró, újságíró szavait idézte, akinek műveit már legalább húsz nyelvre fordították le. Véleménye szerint Krasznahorkai teljes mértékben megérdemli a díjat. „Néhány műve kompromisszumot nem ismerő, komor és nehéz, ugyanakkor kíváncsi, játékos és nagyon vicces. Amikor olvasom, megerősödöm, emberként és művészként is. Megmutatja nekem, mi lehetséges” – fogalmazott Kunzru. 

A BBC felidézte, hogy Krasznahorkai Kertész Imre után (aki Sorstalanság című regényéért 2002-ben kapta meg az elismerést) a második magyar író, akit Nobel-díjjal jutalmazott a Svéd Akadémia. A lap azt is fontosnak tartotta megemlíteni, hogy a Nobel-bizottság az író debütáló regényét irodalmi szenzációként jellemezte.

A francia Le Monde arról is írt, hogy Krasznahorkai 2015-ben elnyerte a rangos Nemzetközi Man Booker-díjat, amit sokan a Nobel-díj előfutárának tekintenek. A lap külön bekezdést szentelt annak, hogy az író évekig élt Berlinben és Triesztben, „hogy elmeneküljön a magyar vezető, Viktor Orbán kormánya által teremtett légkör elől”.


A Die Zeit cikkében kiemelte, hogy Krasznahorkai regényeinek szerkezetét, a magyar nyelv sajátosságait még a legjobb fordítók sem képesek tökéletesen visszaadni, ezért legalább egyszer hallani kell, ő hogyan adja elő a saját szövegeit. A lap emellett felelevenítette a Nobel-díjas író saját alkotói módszeréről elhangzott, némiképp önironikus mondatait is. Eszerint a betűkből szavakat formál, a szavakból rövid mondatokat, amelyeket még több és még hosszabb mondat követ – és ez így megy már 35 éve. „Szórakozás a pokolban” – írta Krasznahorkait idézve a Die Zeit. 

A Nobel-díjjal együtt 11 millió svéd korona is jár, ami mai árfolyamon körülbelül 390 millió forint. 

A kezdetek 

Amint arról korábban írtunk, a Kossuth- és József Attila-díjas író Szegeden, majd Budapesten volt joghallgató 1974 és 1976 között. Az ELTE Bölcsészkarán 1977 és 1983 között szerzett magyar-népművelő diplomát. Első írása a Mozgó Világban jelent meg 1977-ben, Tebenned hittem címmel. 1977–1982 között a Gondolat Könyvkiadónál dolgozott dokumentátorként, 1982-től pedig szabadfoglalkozású író. 

LEGYEN ÖN IS ELŐFIZETŐNK!

Előfizetőink máshol nem olvasott, higgadt hangvételű, tárgyilagos és
magas szakmai színvonalú tartalomhoz jutnak hozzá havonta már 1490 forintért.
Korlátlan hozzáférést adunk az Mfor.hu és a Privátbankár.hu tartalmaihoz is, a Klub csomag pedig a hirdetés nélküli olvasási lehetőséget is tartalmazza.
Mi nap mint nap bizonyítani fogunk! Legyen Ön is előfizetőnk!