A franciában eddig arobase-nak (ejtsd: árobáz) hívták az elektronikus levelezésben gyakran használt kukacot, az állami nyelvhelyességi bizottság azonban - amelynek feladata egyebek között, hogy a számítástechnikai szaknyelvben megvédje a franciát az angol térhódításától - úgy döntött, hogy a jel neve mostantól csakis arrobe (ejtsd: árob) lehet.
A gond az, hogy az arobase már nagyon megszokottá vált, és a legtöbb francia nem ismeri az arroba spanyol súlymértéket, amelyből a bizottság az új elnevezést alkotta.Ugyanabban a rendeletben, amelyben a kukacról rendelkeznek, a bizottság előírja, hogy a weboldal vagy webhely neve mostantól nem lehet "le site web", csak "le site" (ejtsd: lö szit).
Lehet, hogy ezek a kukacos kukacoskodásnek nem lesz meg a foganatja, és a rendeleti "példány" nem gyökeresedik meg a francia nyelvben. Mindazonáltal a világ talán egyik legbefolyásosabb nyelvhelyességi bizottsága, a francia korábban eredményesen írta elő, hogy a számítógépre az angol computer szó helyett az ordinateur, a szoftver helyett a logiciel vagy a számítástechnika tudományára az angol computer science helyett az informatique szót használják Franciaországban - jegyezte meg a Reuters.
MTI
Kukacoskodó franciák
A francia olyan gazdag nyelv, hogy mostantól két neve is lesz a számítástechnikai kukacnak, amely mára az internet világjelképe lett. A két kukacból azonban csak az egyik kap hivatalos "rangot", azt viszont egyenesen állami rendeletben.