A felsorolás alapján azt hihetnénk, hogy több magyar vállalkozás élt az 1994 évi Társulási Megállapodás adta jogokkal és kihasználta a közbeszerzési piac adta lehetőségeket. Nem így történt, sokkal kevesebb volt a beadott magyar pályázatok aránya, mint azt a potenciálisan pályázni képes magyar cégek adottságai indokolták volna. A szerző az elmúlt 8-9 évben több mint ezer vállalkozással került kapcsolatba, mint a tenderinformációk továbbítója, pályázatkészítési szakértő. A vállalkozások az első "miért nem pályáznak" kérdésre igen eltérő válaszokat adtak. Egy csokor az érvekből: úgyse nyerünk, kevés az idő, nincs információ, nem értjük a nyelvet, nincs fordító, nincs képviselőnk-kapcsolatunk az adott országban, magas a vám, nem ismerjük az előírásokat, lehetőségeket, végül a szálutónk nem vállalja.
Igen, ez valódi probléma. A tagállamok pályázatkiírásai tartományi beszerzési szervezetek szintjén születnek, egy, vagy többéves szükségletet elégítenek ki, általában több helyszínre történő többszöri, vagy akár rendszeres szállítással. A pályázatok elbírálási szempontjait az európai szintű ajánlatkérésekben kötelező megadni. A leggyakoribb (legmagasabb százalékkal súlyozott) bírálati szempont az ár, a minőség, és harmadikként a szállítási biztonság. Ez természetesen a pályázó cég referenciáitól függ, de nem hagyható figyelmen kívül a logisztikai partner felkészültsége sem.
A szerző tapasztalata szerint rohamosan nő az egyébként exportképes magyar cégek érdeklődése a tagállamok közbeszerzési piaca adta lehetőségek iránt. A csatlakozás az eddigi EU bővítések tapasztalata szerint még a felkészült cégeknek is "fejfájást fog okozni", nehezen lesz elkerülhető termékszerkezet átalakítása, a szükséges tanúsítások beszerzése, minőségbiztosítási rendszerek bevezetése. Azt, hogy milyen irányban kell elmozdulni, a piac mutatja meg.
Ezt a piacot tehát meg kell ismerni, lehetőleg még a csatlakozás előtt. A megismeréshez többen ajánlanak interaktív távmunkával megvalósított tréning-kurzusokat. Egy-egy kurzus ideje fél év, hiszen ennél rövidebb idő alatt piaci trendek nem vizsgálhatók. A tréning hallgatói (cégek és beíratott munkatársaik) a saját maguk választotta termékkörben kapnak heti rendszerességgel piaci információt (kapcsolattartás E-mail-en). Ezen magyar nyelvű összefoglalókat az eredeti nyelvű (német-angol-francia) ajánlatkérési szövegek megküldése követi. A tréning hallgatói egy segédletet kapnak CD ROM-n, amely német-angol-francia-magyar nyelven tartalmazza ezen kiírások állandó szövegrészeit.
Aki tehát hallgatóként vállalja az interaktív munkát, a fél év alatt eljuthat arra a szintre, hogy a szakma-specifikus szövegrészek kivételével alapvetően megértette az ajánlatkérés lényegét. A tréningen nem fordítókat képeznek ki, de a munkatársak olyan szaktudáshoz juthatnak, amely elég az alapvető döntések meghozatalához: kell-e szakfordítót megbízni, és érdemes-e a tenderdokumentációt megkérni.)
Folytajuk
Forrás: Tranzit
Az Európai Unió tenderpiaca
Óriási piacnak ígérkezik a kibővült Unió. Ennek megfelelően jelentős pénzek áramlanak az EU tagállamokba, a szomszédos PHARE-ISPA kedvezményezett országokba és a balkáni régióra irányuló pályázati lehetőségek folytán.